课程标题:正规马鞍山英语口语机构排名名单出炉
马鞍山英语口语是马鞍山英语口语培训学校的重点专业,马鞍山市知名的英语口语培训机构,教育培训知名品牌,马鞍山英语口语培训学校师资力量雄厚,全国各大城市均设有分校,学校欢迎你的加入。
马鞍山英语口语培训学校分布马鞍山市花山区,雨山区,博望区,当涂县,含山县,和县等地,是马鞍山市极具影响力的英语口语培训机构。
【例】They use the canopy of the trees for shelter from heat and cold. 他们把树冠用作罩棚,来避暑防寒。
【例】The nerve cells exhibit to a great degree the phenomena of conductivity. 神经细胞在很大程度上展示出传导性的现象。
《经济学家》The Economist 1843年创刊,与《金融时报》同属“皮尔逊父子公司”所有.
【例】They calculated the length of triangle sides. 他们计算出了三角形边的长度。
Light travels faster than sound. 光比声速度快。 (说明事实)
novel;
机场入境:
麻烦请给我你的护照。May I see yourpassport, please?
【例】Prof. Andrews has agreed to administer the exam. 安德鲁斯教授已同意了进行考试。
surplus [srpls] n. 过剩,盈余(excess)
要区别主要的和次要的任务。
A distinction should be made between the primary and secondary tasks.
他在去世前已经被疾病折磨很多年了。
英语学习在各种论坛,我经常看到朋友一个词(打开英国)自己的翻译,然后要求来衡量,看看其他用户是否流利的翻译。这些翻译,我基本上看了看整体的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”了。现在我举两个小例子,请在什么是“中国味”看看,我们应该怎样避免这种“中国味道”。
【新生的英文翻译】
能跟不定式的动词有:
decide, desire, expect, hope, mean, pretend, promise, refuse, undertake, want, wish, agree, manage,
A:琼斯教授,昨天晚上我就快写完论文了,可那场雷暴把我电脑里的文件全部破坏了。您能宽限一天让我重新打一遍吗?
还有一个用户,在“新娘和新郎向他们的父母,”这句话翻译成下面的第一句。
①新郎和新娘向父母鞠躬。
②新郎新娘向父母鞠躬。
整句翻译,如果不是消化,是不是看到一些错误,它是错的是:在中国,我们用于启动与新郎,在新娘,但在英国说,相反的顺序,应该先发言新娘后表示,新郎,因此,第一句第二句应改写。在中英文语序的规定,是另一种常见的“中国味”,有很多类似的情况,如“东西,南北,老少,新旧”等中英文名称,应改为“西东,北方和南方,一些老,旧新”等。
【记】词根记忆:phen(=phan 出现)+omena→现象
马鞍山英语口语培训学校成就你的梦想之旅。学英语口语就来马鞍山英语口语培训学校
培训咨询电话:点击左侧离线宝免费咨询