| ·¢»õÆÚÏÞ: ×ÔÂò¼Ò¸¶¿îÖ®ÈÕÆð ÌìÄÚ·¢»õ | ËùÔÚµØ: |
| ÓÐЧÆÚÖÁ£º ³¤ÆÚÓÐЧ | Æ·ÅÆ£ºÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵ |
ÏêÇé½éÉÜ
¿Î³Ì±êÌ⣺±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÄÄÀïѧ
·¨ÓïÅàѵ ±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÊDZ±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУµÄÖØµãСÓïÖÖרҵ£¬±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÊÐÖªÃûµÄÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУ£¬×¨Òµ·¨ÓïÅàѵѧУ£¬±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУʦ×ÊÁ¦Á¿ÐÛºñ£¬Ä¿Ç°ÊǹúÄÚ×îרҵµÄ·¨ÓïÅàѵѧУ£¬È«¹úÁ¬Ëø£¬Ê¦×ÊÁ¦Á¿ÐÛºñ£¬»¶ÓǰÀ´¿¼²é¡£Ñ§Ï°ºó¿ÉÔÚÍâÊ¡¢¾Ã³¡¢ÎÄ»¯¡¢ÐÂÎųö°æ¡¢½ÌÓý¡¢¿ÆÑС¢ÂÃÓεȲ¿ÃÅ´ÓÊ·Òë¡¢Ñо¿¡¢½Ìѧ¡¢¹ÜÀí¹¤×÷¡£

±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУ·Ö²¼±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÊеȵØ,ÊDZ±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡Êм«¾ßÓ°ÏìÁ¦µÄÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУ¡£
È«ÊÀ½çÔ¼ÓÐ1.2ÒÚÈ˽²·¨Óï¡£³öÓÚÀúÊ·ÔÒò£¬·¨ÓïÔÚÎå´óÖÞͨÓã¬Í¬Ê±ËýÒ²ÊÇÁªºÏ¹úµÄͨÓÃÓïÖÖ£¬ÌرðÊÇ·ÇÖÞÐí¶à¹ú¼Ò»¹°Ñ·¨Óïµ±×÷¹Ù·½ÓïÑÔ¡£·¨Óï±»ÓþΪ¡°ÊÀ½çÉÏ×îÃÀÀöµÄÓïÑÔ¡±£¬ÊÀ½çÉÏÓÐÁ½ÒÚ¶àÈË¿ÚʹÓ÷¨ÓÊǽö´ÎÓÚÓ¢ÓïµÄµÚ2´óÓïÖÖ¡£ÕÆÎÕÁË·¨ÓҲ¾ÍÒâζ×ÅÓÐÁËÒ»ÕÅͨÏò°üÀ¨ÈðÊ¿¡¢±ÈÀûʱ¡¢¼ÓÄô󣬷ÇÖÞµÈÔÚÄÚµÄÎå´óÖÞ47¸ö²»Í¬¹ú¼ÒµÄÌØÊâ¡°»¤ÕÕ¡±¡£
ʹ¶ÁÕß¶Ôijһ³éÏóÃû´ÊËù±í´ïµÄÒâÒåÁôÏÂÉî¿ÌµÄÓ¡Ïóʱ£¬Ò²¿ÉʹÓøÃÃû´ÊµÄ¸´ÊýÐÎʽ£¬È磺Le temps du quart se passe ¨¤ veiller au milieu de ces grandes paix ¨¦tranges des mers australes.£¨Loti£©£¨Õâ¶Îʱ¼äÒ»Ö±¶¼ÔÚ¼àÊÓ£¬¶øÖÜΧÊÇÄϲ¿º£ÃæÌüÌØµÄƽ¾²¾°Ïó¡££©£ÛpaixʹÓø´Êý£¬Í»³öÆäÄÚº£¬ÕâÊÇ19ÊÀ¼ÍÆù½ñÐí¶à×÷¼Ò¾³£Ê¹ÓõÄд×÷ÊֶΡ££Ý
B½ÚºÍC½ÚΪÌâ²ÄÊìϤ¡¢Çé½Ú²»Ì«¸´ÔÓ¡¢¾ä×ӽṹ±È½Ï¼òµ¥µÄ¹ÊÊ£¬½²»°»òÐðÊöµÈ¡£¶ÔÓÚ¶ÌÎÄÌýÁ¦À´Ëµ»Ø´ðÎÊÌâ²¢²»ÊǺÜÄÑ£¬ÔÚ¿´ºÃÎÊÌâµÄ»ù´¡ÉϻشðÓ¦¸Ã¶¼ÊÇ¿ÉÒÔ£¬¼´Ê¹Ã»ÓÐÿ¾ä¶¼Ìý¶®µÄÇé¿öÏ£¬×ö³ö׼ȷµÄ»Ø´ðÒ²ÊÇÓпÉÄܵġ£
±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÄÄÀïѧ
¹ú¼Ê»¯£º¹ú¼Ê¹ØÏµÓÃÓï¡£ÔÚÁªºÏ¹ú¡¢ÁªºÏ¹ú½Ì¿ÆÎÄ×éÖ¯¡¢±±´óÎ÷Ñó¹«Ô¼×éÖ¯¡¢Å·ÃË¡¢¹ú¼Ê°Âί»á¡¢¹ú¼ÊºìÊ®×Ö»á,·¨Óï²»½öÊǹ¤×÷ÓïÑÔ,»¹ÊÇÁ½ÖÖ¹Ù·½ÓïÑÔÖ®Ò»¡£·¨ÓïÊǶà¸ö¹ú¼Ê˾·¨»ú¹¹µÄ¹¤×÷ÓïÑÔ¡£¶ÔËùÓÐÓÐÖ¾ÓÚÈ¥¹ú¼Ê»ú¹¹¹¤×÷µÄÈËÀ´Ëµ,¾«Í¨·¨ÓïÊDz»¿É»òȱµÄ¡£
Il peut ¨ºtre facile d¡¯apprendre les mots d¡¯une langues ¨¦trang¨¨res ¨¤ partir de la r¨¨gle ALIRE (Associer Localiser Imaginer R¨¦p¨¦ter Exp¨¦rimenter).¼ÇÍâÓïµ¥´ÊÓÐÈÝÒ׵ķ½·¨£¬ÄǾÍÊÇALIRE ·¨Ôò£¨ÁªÏµ-¶¨Î»-ÏëÏó-¸´Ï°-¼ìÑ飩¡£
·¨ÓïÀúÊ·ÉϾͶªÆúÁ˺ܶà·ÇÖØ¶ÁµÄÒô½Ú£¬Ö±µ½ÏÖ´ú·¨ÓïÈÔÈ»ÓзÇÖØ¶ÁµÄeÓÐʱ»á¶Á/?/ÉõÖÁʧÂ䣬Ôì³ÉÒô½ÚÊýµÄ½øÒ»²½¼õÉÙ¡£Ïà±ÈÔªÒô²»Èõ»¯µÄÎ÷°àÑÀÓïºÍÒâ´óÀûÓ»òÊÇ·ÇÖØ¶ÁÔªÒôÖ»ÊDZض¨Èõ»¯µÄ¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓïºÍÆÏÌÑÑÀÓﻹÊÇÓÐÇø±ðµÄ¡£
Ó¦¾¡Á¿±ÜÃâһЩ¶ÌÓïµÄÖØ¸´Ê¹ÓÃÒÔ¼°·´¸´µÄʹÓÃͬһ¸öÈ˳ƴú´Ê¡£ÔÚʱ̬ÉÏ×îºÃÒ²ÒªÓÐËù¸Ä±ä£¬ÕâÑùµÄһƪ×÷ÎľÍÊÇ»ù±¾ºÏ¸ñµÄ¡£Èç¹ûÔÚд×÷ʱÄܹ»×¼È·µÄʹÓÃһЩ¸´ºÏ¾ä£¬ÔÚÓï̬ºÍÇé̬ÉÏÒ²ÄÜ×¢Òâµ½²¢¼ÓÒÔÐÞÊΣ¬ÄǸü¼ÓÍêÃÀ£¬ÓÐÀûÓÚ·ÖÊýµÄÌá¸ß¡£
Caract¨¨re Charles est un jeune homme d¨¦termin¨¦ et pragmatique. Dans sa vie professionnelle, il fait preuve de cr¨¦ativit¨¦ et il communique beaucoup avec son entourage. Dans sa vie personnelle, Charles aime rassurer ses proches.ÐÔ¸ñ£ºCharles´ú±íµÄÊÇÒ»¸ö¹û¸Ò¡¢ÖØÊµÐ§µÄÄêÇáÄÐÈË¡£Ö°³¡ÉϵÄËûºÜÓд´ÔìÁ¦£¬ºÍÖÜΧµÄÈËÄÜÓкܺõŵͨ¡£Éú»îÖеÄËûÈÃÉí±ßµÄÈ˺ÜÓа²È«¸Ð¡£
Ŀǰ·¨Óï³õѧÕßʹÓÃ×î¶àµÄÊDZ±ÍâÂíÏþºêÀÏʦÖ÷±àµÄ¡¶·¨Óï¡·¡£ÕâÌ×Êé¹²·Ö4²á£¬ÅäÓн̸¨ºÍ´Å´ø£¬ÊʺϳõѧÕß´ÓÁãÆðµã¿ªÊ¼×Ôѧ£¬ÓÈÆäÊÇÊéÖÐÕë¶ÔÖØµã´Ê×éºÍÓï·¨µã£¬ÅäÌ×ÁË´óÁ¿µÄÁ·Ï°£¬·½±ãѧϰÕß·´¸´ÑµÁ·£¬Ç¿»¯Ìá¸ß¡£
·¨ÓïµÄ26¸ö×Öĸд·¨ºÍÓ¢ÓïµÄ26¸ö×ÖĸһÖ£¬µ«·¢Òô²»¾¡Ïàͬ¡£³ý´ËÖ®Í⣬һЩ·¨Óï×Öĸ¿ÉÄÜ´øÓÐÌØÊâµÄ·ûºÅ£¬ÀýÈ稦£¬¨¨£¬¨º£¬§×¡£ÕâËĸö×Öĸ·Ö±ðÊÇÔÚ×ÖĸeÉÏÃæ¼ÓÉϱÕÒô·û£¬¿ªÒô·û£¬³¤Òô·û£¬·ÖÒô·û¡£µ±È»¼ÓÉÏ·ûºÅµÄ×Öĸe¶Á·¨Ò²²»¾¡Ïàͬ¡£ÔÚ·¨Óï26¸ö×ÖĸÖУ¬a,o,u£¬e£¬i,yÊÇÔªÒô×Öĸ£¬ÆäÓà20¸ö×ÖĸÊǸ¨Òô×Öĸ¡£
ˮƽÎÞ·¨Ìá¸ß¾Í»áÖÊÒÉ×Ô¼ºµÄÄÜÁ¦£¬ÖÊÒÉ×Ô¼ºµÄÄÜÁ¦ÔòÓֻᵼÖ¸ü²»¸Ò¿ª¿Ú£¬Í¬Ñ§Ò»µ©ÏÝÈëµ½ÕâÑùµÄ¹ÖȦ¾Í»áÎÞ·¨×԰Σ¬´Ó¶ø³¹µ×·ñ¶¨×Ô¼º¶øµ¼ÖÂÌý˵ˮƽÎÞ·¨Ìá¸ß¡£ËùÒÔÔڴ˹ý³ÌÖÐÒ»¶¨Òª¸ÒÓÚ¿ª¿Ú£¬ÔÚʧ°ÜÖÐÃþË÷¾Ñ飬Ìá¸ß×Ô¼ºµÄ×ÔÐÅ¡£
Î÷ÂÞÂüÓïÖ§±±²¿µÄ·¨Óï¡¢°Â¿ËÓï¡¢¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓïͨ³£Ê§È¥ÁËͨË×À¶¡ÓïµÄu¡¢i¡¢e¡¢o⣬¶Ôaβ¶øÑÔ£¬·¨Óï±ä³ÉÁËe²¢×îÖÕ²»·¢Òô£¬°Â¿ËÓï¶Á/?/£¬¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓï¶Á/?/¡£
±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÄÄÀïѧ
µ«ÊDz¢²»ÊÇËùÓеĵÚÒ»×鶯´Ê¶¼ÍêÈ«×ñÊØÕâÑùµÄ¹æÔò£¬ÓÐÒ»²¿·Ö¶¯´ÊÓÉÓÚ·¢ÒôºÍÊéдµÄÐèÒª£¬´ÊβµÄ±ä»¯»áÓÐЩ²î±ð¡£ 1.ÓÐЩÒÔ-eler£¬-eter½áβµÄµÚÒ»×鶯´Ê£¬ÔÚÆäËùÓе¥ÊýÈ˳ƺ͵ÚÈýÈ˳Ƹ´ÊýµÄ±äλÖУ¬ ÐèÒª½«×Öĸl»òt˫д¡£È磺appeler, jeterµÈ¡£
ÎÒÃDZØÐëѧ»á·¨¹úÈËÔõÑùÃèÊö¶«Î÷¡£´ÓÃèÊöÉÏÀ´½²£¬ÓÉÓÚÖÐÎ÷µÄÎÄ»¯²»Í¬»á²úÉúºÜ´óµÄ²îÒì¡£ÎÒÃÇÃèÊö¶«Î÷ÎÞÍâºõ°ÑËü·ÅÔÚʱ¼äºÍ¿Õ¼äÁ½¸ö×ø±êÉÏÈ¥ÃèÊö¡£·¨¹úÈ˶ԿռäµÄÃèÊö×ÜÊÇÓÉÄÚ¼°Í⣬ÓÉÀï¼°±í¡£¶øÖйúÈËÕýºÃÏà·´¡£
Èç¹ûÏëÔÚ¶Ìʱ¼äÄÚ·¨ÓïËٳɣ¬Ò²¿ÉÒÔ¿¼ÂDZ±ÍâѦ½¨³ÉÀÏʦ±àдµÄ¡¶·¨Óï¼òÃ÷½Ì³Ì¡·£¬¸ÃÊéÖ»ÓÐÒ»²á£¬ÅäÓн̸¨ºÍ´Å´ø£¬Óï·¨½²½â¼òµ¥Ã÷ÁË£¬·Ç³£·½±ã×ÔѧÕßÔÚ¶Ìʱ¼äÄÚÕÆÎÕ»ù±¾Óï·¨£¬´ïµ½·¨ÓïÖм¶Ë®Æ½¡£
G¨¦n¨¦ralement, dans le syst¨¨me ¨¦ducatif chinois, la m¨¦thode grammaire-traduction est la plus r¨¦pandue dans l'enseignement des langues ¨¦trang¨¨res. Cette m¨¦thode consiste ¨¤ privil¨¦gier la grammaire, le vocabulaire et la traduction dans l'enseignement. La compr¨¦hension orale et l'expression orale sont mises au second plan. On ne met pas beaucoup d'emphase sur la prononciation de la langue seconde. Par contre, la m¨¦moire occupe un rle central. De plus, l'enseignement est souvent donn¨¦ dans la langue maternelle des apprenants. Les principaux objectifs de cette approche sont :ͨ³££¬ÔÚÖйúµÄ½ÌÓýÌåϵÖУ¬¡°Óï·¨-·Ò롱·¨ÊÇÍâÓï½ÌѧÖÐ×îÊ¢Ðеġ£ÕâÖÖ·½·¨²àÖØÓÚ½ÌÓï·¨¡¢´Ê»ãºÍ·Ò룬¿ÚÓïÀí½âºÍ±í´ï±»·ÅÔÚÁ˵ڶþ룬ÈËÃDz»Ì«ÖØÊÓµÚ¶þÓïÑԵķ¢Òô¡£Ïà¶ÔµØ£¬¼ÇÒäÕ¼¾Ý×ÅÖØÒªµØÎ»¡£ÁíÍ⣬½ÌѧÊڿζ¼ÊÇÓÃѧÉúµÄĸÓï¡£ÕâÖÖ·½·¨µÄÖ÷ҪĿ±êÊÇ£ºlire des textes litt¨¦raires;ÔĶÁÎÄѧÎı¾;d¨¦velopper les facult¨¦s intellectuelles·¢Õ¹ÖÇÁ¦former de bons traducteursÅàÑøÓÅÐãÒëÕß
ÔÚÔĶÁµÄ¹ý³ÌÖмÈÄÜ»ýÀÛ´óÅú´Ê»ãÁ¿£¬ÓÖÄÜÕÆÎÕµ¥´ÊÔÚ²»Í¬³¡¾°ÏµľßÌåÓ÷¨ÒÔ¼°ÓëÆäËüµ¥´Ê¼äµÄ´îÅ䡣ʱ¼äÒ»³¤£¬Óï¸Ð¾Í½¥½¥ÅàÑø³öÀ´ÁË£¬¿¼ÊÔ×öÌâ×ÔȻҲ¾ÍµÃÐÄÓ¦ÊÖ¡£Ëµµ½µ×£¬Ö»ÓÐÕæÕýѧ»áÀí½âºÍÔËÓÃÓï·¨£¬²ÅÄÜÇáËÉ¡¢×ÔÈç¡¢¸ßЧµØ¼ÇÒ䣬´Ó¶ø´ïµ½¾«Í¨·¨ÓïµÄÄ¿µÄ¡£
¸öÈ˾Ñé 1£º·¨ÓïÖеÄÇ帨ÒôÓ뺺ÓïÆ´ÒôÖеÄ×Ǹ¨Òô·¢Òô½Ó½ü£¬ÀýÈç·¨ÓïµÄÇ帨ÒôpÀàËÆººÓïÆ´ÒôbµÄÒô£¬¾Ù¸öÀý×Ópoule£¨¼¦£©£¬·¢ÒôÀàËÆººÓï¡°²¼ÁË¡±£¬¶ø²»ÊÇ¡°ÆËÁË¡±¡£¶ø·¨ÓïµÄ×Ǹ¨ÒôÀíÂÛÉÏÀ´ËµÊÇÒªÕð¶¯Éù´ø·¢³öÀ´µÄ£¬Êµ¼ÊÉϾÍÊǽ«Ç帨Òô·¢µÃ¸üÖØ£¬¸üÃ÷ÏÔÒ²¸üÇ¿µ÷£¨°´¶Å×ÓÌÙAͬѧµÄ»°£¬¾ÍÊÇ·¢ÉùÆ÷¹ÙÓõãÁ¦£©¡£Èç¹û»áÓ¢ÓïµÄ»°£¬¾Í»á·¢ÏÖ·¨ÓïµÄ×Ǹ¨ÒôÓëÓ¢ÓïµÄ×Ǹ¨Òô·¢Òô»ù±¾ÊÇÒ»Öµġ£
±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУ³É¾ÍÄãµÄ°×ÁìÖ®ÃΡ£Ñ§ÉÙ¶ù·¨Óï¾ÍÀ´±±¾©Ê®Àﱤ³ÇÊй㳡ÉÙ¶ù·¨ÓïÅàѵѧУÎÒÃǼᶨ²»ÒƵØ×ßÉÏÁËѧÊõ»¯£¬¹ú¼Ê»¯µÄµÀ·£¬Ð¡°à»¯¼°¶àýÌå½ÌѧÊÚ¿Îģʽ£¬¿ªÍØÅ·ÖÞÓïϵÅàѵзçÏò¡£ÃæÏòÈ«¹úÍÆ³ö¿¼ÊԿγÌÇ©Ô¼ÖÆ¶È£¬ÑϿؽÌѧ»·½ÚÅàÑø³öÖÚ¶àÓÅÐãѧԱ£¬²¢³ÉΪÖî¶àÊÀ½çÖªÃûÆóÒµ³¤ÆÚÖ¸¶¨ÓïÑÔÅàѵ¹©Ó¦ÉÌ£¬½Ìѧ³É¹ûÊܵ½¹ú¼Ê¿Ï¶¨¡£
Åàѵ×Éѯµç»°£ºµã»÷×ó²àÀëÏß±¦Ãâ·Ñ×Éѯ
QQ:601397741
Ñ§Ð£ÍøÖ·£ºhttp://www.veryxue.com


µã»÷½»Ì¸


µã»÷½»Ì¸
µã»÷½»Ì¸
µã»÷½»Ì¸